Kao ovlašćeni sudski prevodilac za nemački jezik postavljen sam od strane Ministarstva pravde Rep. Srbije 2008. godine. Moja dvojezična pozadina je rezultat odrastanja u dva jezička sveta - nemačkom i srpskom. Diplomirao sam na Filološkom fakultetu u Beogradu 1997. godine., odsek germanistika.
Moje dugogodišnje prevodilačko iskustvo proteže se kroz različite oblasti, uključujući privredu, industriju, trgovinu, mašinstvo, inženjering kao i društvene sfere i upravu. U svakom od tih domena, uvek sam nastojao da pružim precizne i kvalitetne prevode koji omogućavaju lako razumevanje i komunikaciju.
Pored toga imao sam čast da više puta budem angažovan kao lični prevodilac u diplomatskim krugovima i državnim organima.
Sa potpunim vladanjem prevodilačkim digitalnim alatima kao što su Trados, Transit i memoQ, garantujem efikasnost i tačnost u svakom prevodilačkom zadatku. Pored mojih aktivnosti kao prevodioca, dugogodišnje iskustvo kao profesor nemačkog jezika u gimnaziji svakako da je obogatilo moju jezičku ekspertizu.
Na ovom sajtu možete pronaći više informacija o mojim uslugama prevođenja, oblastima u kojima sam specijalizovan i načinima saradnje. Moje iskustvo je rezultat predanosti i strasti prema jeziku i komunikaciji, i radujem se što ću moći da vam pomognem u vašim prevodilačkim potrebama.
Hvala na poseti i ukazanom poverenju.
Slađan Stojković,
sudski prevodilac i profesor nemačkog jezika